Години роботи:пн-сб з 9.00 до 19.00; нд – за домовленістю
Тел./факс: (044) 288 83 38; 280 24 31; 254 39 33

Переклади

Необхідність перекласти документи та нотаріально засвідчити їх може виникнути у кого завгодно. Вам необхідно надати документи в державні органи? Ви укладаєте міжнародні договори? Оформлюєте візу?

У такому випадку без офіційного перекладу вам не обійтись. Однак іноді і перекладу, засвідченого штампом бюро, або без засвідчення будь-якого, може бути достатньо. Тому, щоб зекономити ваші кошти та час, ми рекомендуємо з’ясовувати в органах подачі, який саме вид засвідчення вам необхідний. Актуальною має бути інформація щодо вимог до документів, які висувають в будь-яких офіційних органах. 

Виконання перекладу документів з нотаріальним засвідченням здійснюється наступним чином:

Особа звертається до нотаріуса з необхідними для нотаріального перекладу документами. Після цього нотаріус, або помічник нотаріуса виконує переклад на вказану замовником  мову (нотаріуси нашої контори, засвідчують вірність перекладу документу з української мови на російську мову та навпаки). Переклад, викладається на нотаріальному бланку та підшивається до оригіналу чи копії документа. 

Засвідчення справжності підпису перекладача

Ми також можемо вам допомогти в наданні послуг дипломованого перекладача на англійську, німецьку та французькі мови. Після здійснення перекладу перекладачем, останній підписує перекладений ним документ, а нотаріус засвідчує його підпис.

При цьому слід пам’ятати, що нотаріус затверджує не  адекватність перекладу, а достовірність підпису перекладача, що його виконав, та вірність копії з оригіналу, якщо переклад підшивається до копії документа.

Слід враховувати, що для перекладу документів з нотаріальним засвідченням частіше за все необхідні оригінали документів, що перекладаються, які потрібно надати нотаріусу. Тільки ознайомившись з ними, він має право засвідчити вірність  копії з оригіналу чи його переклад.

Замовити дзвінок